Google Translate no World of Music

Os hit-makers suecos Vita Bergen lançaram seu novo single em quatro idiomas

© Sofia Hellsten

Quando se trata de traduzir as letras de suas músicas , a maioria das bandas faz grandes comprimentos para se certificar de que são perfeitas.

Mas um grupo sueco está confiando apenas no poder do Google Translate .

Vita Bergen lançou seu novo single 'Tänd ljusen' em quatro idiomas diferentes, usando a ferramenta online.

Além de seu sueco nativo, a faixa também foi gravada em inglês, francês e espanhol, com a ajuda de uma versão melhorada do Google Translate.

A banda, que é liderada por William Hellström e Robert Jallinder, vai levar o seu "Traduzir Tour" para Londres, Paris e Madri nesta semana.

Hellström revelou que ele ficou mais que impressionado com as diferentes versões: "A tradução inglesa acabou sem falhas e é basicamente completamente correta, mesmo gramática, o que foi uma surpresa. As versões francesa e espanhola também. Adoro ouvir as músicas agora. Eles fazem sentido para mim. As palavras derretem.

O cantor afirmou que a resposta dos fãs foi excelente até o momento, com as versões francesa e espanhola sofrendo um deleite.

"Tem havido muitos comentários sobre a minha – ou minha falta – de sotaque local. Obviamente, eu simplesmente tentei fazer o meu melhor. Talvez estejam sendo simpáticos ", ele brincou.

Vita Bergen juntou-se ao Google no single e no tour, para trazer a indústria da música da Suécia para o centro das atenções e tentar quebrar as barreiras linguísticas internacionalmente.

A banda foi formada em 2010 em Gotemburgo e lançou sua desconexão de álbum de estréia em 2015.

Falando sobre o passeio, Hellström disse: "Poderia ser uma ótima maneira de se comunicar em um nível completamente diferente com as pessoas em sua língua nativa. Nós simplesmente não conseguimos desligar isso, é uma idéia tão sólida e é a primeira vez que está sendo feito nesse nível.

"Também o fato de que tanto o algoritmo como o próprio idioma podem afetar a maneira como as letras são interpretadas é uma experiência por conta própria! A turnê em si, espero, seja tão divertida.

Hellström, que atualmente está na escola de medicina, diz que usa o Google Translate semanalmente para seus estudos e que também é útil quando ele está fazendo entrevistas.

"Às vezes eu só preciso de uma tradução rápida de uma palavra ou uma frase. Quando realizamos entrevistas ao vivo em alemão e espanhol, às vezes uso-o no local na verdade.

Mas às vezes o serviço não está bem – com resultados divertidos.

"Às vezes, as palavras se transformam em traduções bastante divertidas. Algumas palavras de gíria sueca não estão realmente registradas no dicionário. No oeste da Suécia, o nome da cantina escolar é bamba . Ele é traduzido para "BambaSydney", que parece uma banda indie que eu verificaria. Ou talvez eu use-o como meu novo nome de DJ.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *